Preview

Высшее образование в России (Vysshee obrazovanie v Rossii = Higher Education in Russia)

Расширенный поиск

Межвузовское международное сотрудничество: проектная деятельность в подготовке переводчиков

https://doi.org/10.31992/0869-3617-2019-28-6-75-85

Аннотация

Обучение переводу в координатах глобального образовательного пространства сопряжено с интеграцией теоретических, методических и дидактических подходов, поскольку поиск эффективных решений переводческих проблем может быть оптимизирован лишь благодаря открытости и интенсивности научных дискуссий и масштабности профессиональной коммуникации переводчиков. В данной статье предпринимается анализ актуальной переводоведческой парадигмы в фокусе её валидности и функциональности в подготовке переводчиков к дискурсивно-ориентированной работе. На примере перевода текстов туристического дискурса рассматривается важный аспект современного образовательного процесса – проектная работа в рамках международного межвузовского партнёрства. В исследовании применялся анализ отечественных и зарубежных научных и учебно-методических работ, в которых представлены обзор актуального состояния дел в сфере подготовки переводчиков в российских и германских вузах в условиях глобализации, дидактические модели в обучении разным видам перевода, востребованность практически ориентированной проектной деятельности в обучении. Материалом исследования выступают совместные переводческие проекты, осуществлённые в рамках межвузовского партнёрства в области германистики в Волгоградском государственном университете (Россия) и Университете им. Й. Гутенберга (Германия). Межкультурный компонент двусторонних проектов способствует повышению качества образовательной услуги в области перевода и содействует интеграции образования в целом. Результаты проведённого исследования могут быть полезны в организации учебного процесса в вузовских образовательных программах по направлениям подготовки специалистов в области перевода, межкультурной коммуникации и туризма.

Об авторах

Э. Ю. Новикова
Волгоградский государственный университет
Россия

Новикова Элина Юрьевна – канд. филол. наук, доцент

400062, г. Волгоград, Университетский просп., 100



В. А. Митягина
Волгоградский государственный университет
Россия

Митягина Вера Александровна – д-р филол. наук, проф., зав. кафедрой теории и практики перевода

400062, г. Волгоград, Университетский просп., 100



Ш. Вальтер
Университет им. Й. Гутенберга, Майнц
Германия

Вальтер Штефан – PhD, доцент, отделение межкультурной германистики Института переводоведения, языкознания, культурологии

76726, г. Гермерсхайм, ан дер Хохшуле 2



Список литературы

1. Kelly D. Translator Education in Higher Education Today. The EHEA and Other Major Trends. Convergence, Divergence, Paradoxes and Tensions // Translation / Interpreting teaching and the Bologna process: Pathways between Unity and Diversity. Berlin: Frank&Timme GmbH, 2017. S. 29–51.

2. Lange W. Strategien bei Vermittlung und Erwerb von Fachübersetzerkompetenzen in durchgängiger Projektarbeit // Text and Translation. Theory and Methodology of Translation. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2006. S. 269–284.

3. Антюхов A.B. Проектное обучение в высшей школе: проблемы и перспективы // Высшее образование в России. 2010. № 10. С. 26–29.

4. Fleury F. Erfolgreiches Projektmanagement: Definition und Planung von Übersetzungsprojekten für Übersetzer // Baur, W. (Hrsg). Übersetzen in die Zukunft – Dolmetscher und Übersetzer: Experten für internationale Fachkommunikation. Tagungsband der 2. Internationalen Fachkonferenz des Bundesverbundes der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ). Berlin: BDÜ, 2012. S. 112–119.

5. Stöhler C. Projektmanagement im Studium. Vom Projektarbeit bis zur Abschlusspräsentation. Springer Gabler, Wiesbaden, 2016. 152 s.

6. Ольховая Т.А., Панкова С.В. Актуальные задачи модернизации образовательной деятельности регионального университета // Высшее образование в России. 2018. Т. 27. № 10. С. 108–114. DOI: https://doi.org/10.31992/0869-3617-2018-27-10-108-114

7. Прогулки по Волгограду: путеводитель / Авт.-сост. Э.Ю. Новикова, Т.Ю. Махортова, А.А. Новожилова, В.А. Митягина, Х. Виснер; ред. правка Т.Ю. Махортовой, Х. Виснер, Х.-Й. Бопст. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2017. 178 с.

8. Dunne K.J. Integrating Project Management into Translation Curricula: The Kent State University Experience // Schmitt, P.A. (Hrsg.): Translationsforschung. Tagungsberichte der LICTRA 2010 IX. Leipzig International Conference on Translation and Interpretation Studies. 19-21.5.2010. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2010. S. 183–195.

9. Pich H. Anforderungen an Projektmanager durch steigenden Technologieeinsatz // Baur, W. (Hrsg.). Übersetzen in die Zukunft. Herausforderungen der Globalisierung für Dolmetscher und Übersetzer. Tagungsband der Internationalen Fachkonferenz des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ). Berlin: BDÜ, 2010. S. 477–482.

10. Reuter E. DaF im Tourismus – Tourismus im DaF-Unterricht. Bestandsaufnahme und Zukunftsvisionen // GFL-Journal. 2011. No. 3. S. 7. Available at: http://www.gfl-journal.de/3-2011/Reuter.pdf

11. Bopst H.J. Tourismus im DaF-Unterricht – auf kulturwissenschaftlichem Fundament // German as a foreign language (GfL). 2011. Issue 3. Available at: http://www.gfljournal.de/3-2011/Bopst.pdf

12. Bopst H.J. Tourismus – ein neuer Schwerpunkt in Deutschunterricht, Germanistikstudium und Übersetzerausbildung? // Tagungsband zur Internationalen Deutschlehrertagung (IDT). Bozen, 2015.

13. Mityagina V.A., Novikova E.Yu., Makhortova T.Yu., Volkova I.D. Texts of tourism branding as object of translation // Advances in Social Science, Education and Humanities Research (ASSEHR). Vol. 97: Proceedings of the 7th International Scientific and Practical Conference “Current issues of linguistics and didactics: The interdisciplinary approach in humanities” (CILDIAH 2017), Volgograd, 10-12 May, 2017, pp. 320-325.

14. Новикова Э.Ю. Международный туристический дискурс как лингвокультурный трансфер. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2017. 332 с.

15. Подготовка переводчика: коммуникативные и дидактические аспекты / Под общ. ред. В.А. Митягиной. М: ФЛИНТА, 2013. 304 с.

16. Лингвистическая и транслатологическая логистика многоязычного туристического интернет-ресурса / Под общ. ред. В.А. Митягиной. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2016. 233 с.

17. Переводчик XXI века – агент дискурса / Науч. ред. В.А. Митягина, А.А. Гуреева. М.: ФЛИНТА; Наука, 2016. 280 с.

18. Новикова Э.Ю., Махортова Т.Ю., Митягина В.А., Ковалевский Р.Л. Устный перевод: сопровождение иностранной делегации. М.: Изд-во Р. Валент, 2014. 232 с.


Рецензия

Просмотров: 593


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 0869-3617 (Print)
ISSN 2072-0459 (Online)