Academic Writing for Publication Purposes: The Infelicities of Style
https://doi.org/10.31992/0869-3617-2019-28-10-38-49
Abstract
Low level of literacy of students, postgraduate students and university staff results in infelicities of style in Russian scientific papers and abstracts that might lead to manuscript rejection for publication in international journals. The author addresses the task of readability improvement of abstracts and scientific papers written by university staff members from technical and natural sciences departments. Sentence and text readability is determined not only by the number of words, i.e. the length of a sentence but also by the sentence structure and its grammar and lexical structure. The infelicities of style are caused by differences in scientific discourse between Russian and English languages. In particular, these might be nominalization, complex sentence structure, and wide use of Passive Voice in Russian sentences. Bilingual education is considered as the process of trainees’ introduction to the English-speaking world culture based upon matching Russian and English stylistic features. As the result the trainees realize the necessity of pre-translation adaptation of their texts. The author suggests some ways of pre-translation preparation of a sentence: shortening the sentence length up to 10-20 words by eliminating non-informative words and splitting a complex sentence into two or three according to the rule: one idea = one sentence. Some examples illustrate how chains of nouns in the genitive case could be substituted with other structures. Special attention is paid to parallel structures usage and eliminating non-informative words. In this way Russian authors will be able to write concise and clear texts in Russian and English in accordance with the accepted international language conventions.
About the Author
O. L. DobryninaRussian Federation
Oksana L. Dobrynina – Cand. Sci. (Education), Assoc. Prof.
33, Lenin ave., Petrozavodsk, 185640, Russian Federation
References
1. Korotkina, I.B. (2018). Russian Scholars in International Publishing: The Clash of Traditions. In: World-Class Scientific Publication – Best Practices in Preparation and Promotion of Publications: Proc. 7 th Int. Sci. & Pract. Conf., Moscow, April 24–27, 2018. Moscow, pp. 65-70. DOI: 10.24069/konf-24-27-04-2018.13 (In Russ.)
2. Merkulova, E.N. (2016). On the Significance of the “Academic Writing Component in the Text of the Official Reviews on PhD Theses. Vysshee obrazovanie v Rossii = Higher Education in Russia. No. 12 (207), pp. 68-75. (In Russ., abstract in Eng.)
3. Sirotinina, O.B. (2014). The Modern Communication Usage and the Fate of the Russian Language. Ekologia yazyka i kommunikativnaya praktika = Ecology of Language and Communicative Practice. No. 2, pp. 293-307. (In Russ., abstract in Eng.)
4. Krasnova, T., Lugovtsova, E. (2012). Unfortunate Mistakes in Norms of Academic Writing in Publications of Lecturers. Vysshee obrazovanie v Rossii = Higher Education in Russia. No. 5, pp. 37-43. (In Russ., abstract in Eng.)
5. Zherebilo, T.V. (2010). Dictionary of Linguistic Terms. Nazran: Pilogrim, 486 p. (In Russ.)
6. Kolesnikova, N. (2010). What is Important to Know about the Language and Style of Academic texts. Vysshee obrazovanie v Rossii = Higher Education in Russia. No. 3, pp. 130-137. (In Russ., abstract in Eng.)
7. Flesch, R.A. ( 1948). New Readability Yardstick. Journal of Applied Psychology. No. 32 , pp. 221–233.
8. Onwuegbuzie, A.J. Combs J.P., Slate J.R., Frels R.K. (2013). Evidence-Based Guidelines for Avoiding Poor Readability in Manuscripts Submitted to Journals for Review for Publication. Research in the Schools. Vol. 20, no. 1, pp. 1-11.
9. The ACS Guide. Effective Communication of Scientific Information (2006). Eds A. M. Coghill and L. Garson. Oxford University Press, New York.
10. Breus, E.V. (2000). Osnovy teorii i praktiki perevoda s russkogo yazyka na angliiskiy: Uchebnoe posobie [The Basics of Theory and Practice of Russian-English Translation]. Textbook. Moscow: URAO Publishing House, 208 p. (In Russ.)
11. Iriskhanova, O.K. (2005). Lingvokreativnye osnovania teorii nominalozatsii [Lingvocreative Basics of Nominalization Theory]. Dr. Sci. (Philology) Dissertation Abstract. Moscow, 72 p. (In Russ.)
12. Sword, H. (2012). Stylish Academic Writing. Harvard University Press, 220 p.
13. Publication Manual of the American Psychological Association (2010). 6 th edition. Washington, DC. Section 3.18. 272 p.
14. Kusnetsova, L.B., Suchkova, S.A. (2015). Active or Passive? “I” or “We”? Vysshee obrazovanie v Rossii = Higher Education in Russia. No. 8/9, pp. 143-148. (In Russ., abstract in Eng.)
15. Hall, E.T. (1976). Beyond Culture. New York: Doubleday, 320 p.
16. Kachalov, N.A., Polesyuk, R.S. (2006). [Bilingual Education as the Means of Intercultural Training of English Language Teachers]. Vestnik TPGU, seriya Gumanitarnie nauki (Philologiya) = Bulletin of TSPU. Issue “Humanitarian Sciences (Philology)”. No. 9 (60), pp. 90-94. (In Russ.)
17. Bhabha, H.K. (2004). The Location of Culture. London: Routledge, 440 p.
18. Korotkina, I. (2018). Russian Scholarly Publications in Anglophone Academic Discourse: The Clash of Tyrannosaurs. Integratsia obrazovaniya = Integration of Education. Vol. 22, no. 2, pp. 311-323. (In Russ., abstract in Eng.)
19. Oleinik, A.N., Kirdina, S.G., Popova, I.P., Shatalova, T. Yu. (2013). Kak uchenie chitayut drug druga: osnovy teorii akademicheskogo chtenia i eye empiricheskaya proverka [How Scientists Read Each Other’s Texts: The Basics of Academic Reading Theory and Its Empirical Testing]. Sotsiologicheskie issledovania = Sociological Studies. No. 8, pp. 30-41. (In Russ.)
20. Sweller, J. (1988). Cognitive Load During Problem Solving. Cognitive science. No. 12, pp. 257-285.
21. Dobrynina, O.L. (2017). Grammar Errors in Academic Writing in English: Causes and Strategies of Correction. Vysshee obrazovanie v Rossii = Higher Education in Russia. No. 8/9 (215), pp. 100-107. (In Russ., abstract in Eng.)
22. Dobrynina, O.L. (2018). Problems of Academic Writing in English: Lexical Errors, Their Causes and Strategies of Correction. Vysshee obrazovanie v Rossii = Higher Education in Russia. Vol. 27, no. 10, pp. 75-83. (In Russ., abstract in Eng.)